Tehnologia Traducerii
Tehnologia Traducerii
Instrumentele noastre CAT (traducere asistată de calculator) includ:
Instrumente de Memorie de Traducere
Echipa itlocal poate analiza text din formate complexe, cum ar fi FrameMaker sau fișiere XML, și îl poate stoca într-o bază de date pentru a-l reutiliza și, de asemenea, poate să:
-
îmbunătățească coerența terminologiei în cadrul și între documentații ale produsului;
-
accelereze finalizarea proiectului;
-
micșoreze costul total al traducerii fără a traduce niciodată același text de două ori.
Instrumente de management de proiect
Instrumentele CAT oferă performanțe sporite în organizarea și optimizarea activităților de bază care implică procese multilingve. Acestea includ coordonarea eficientă a traducerilor, controlul sistematic al calității traducerilor, asistența cu evaluarea clienților și controlul și raportarea amănunțită a procesului. De asemenea, folosim instrumente de management de proiect pentru a crea și gestiona soluții personalizate de flux de proiecte adaptate cerințelor clienților.
Instrumente de Localizare Software
-
Aceste instrumente simplifică și accelerează foarte mult traducerea interfețelor de utilizator și elimină nevoia de experiență de programare din partea traducătorilor. Folosind instrumente de localizare software, putem gestiona direct un număr mare de formate de fișiere specifice software-ului, inclusiv fișiere executabile, de tip .rc și XML. Putem traduce texte în numeroase limbi, inclusiv limbi asiatice (Unicode) și scripturi de la dreapta la stânga, precum limba ebraică și limba arabă. Cel mai puternic software de localizare al nostru, SDL Passolo, este pe deplin compatibil cu framework-ul Microsoft .NET.
Managementul Terminologiei
-
Folosim SDL Studio pentru a analiza fișierul (fișierele) sursă trimis(e) pentru traducere și pentru a identifica porțiuni de text deja traduse sau care se repetă. În timpul procesului de traducere, revizuim și ajustăm fiecare dintre acestea cu atenție pentru a ne asigura că reflectă cu acuratețe sensul textului-sursă și pentru a asigura coerența terminologiei. Echipa noastră traduce textul nou (fără repetiții sau segmente deja traduse) și îl examinează cu atenție pentru a se asigura că traducerea este corectă și completă. Terminologia trebuie să fie consecventă și în concordanță cu caracteristicile lingvistice și culturale ale limbii-țintă.
Compatibilitate cu alte memorii de traducere
-
Tehnologia SDL acceptă standardul TMX (Translation Memory eXchange). Acesta este standardul neutru pentru schimbul de date TM create de traducerea asistată de computer (CAT) și instrumentele de localizare. Formatul TMX facilitează schimbul de date ale memoriei de traducere între instrumente și/sau furnizori de traduceri. În aceste condiții, istoricul de traducere pe care îl construim pentru fiecare proiect aparține clienților noștri și îl vom livra la cerere.
Management de Conținut
-
Managementul conținutului se referă la modul în care gestionăm informațiile la începutul proiectului și în etapele ulterioare, care necesită partajarea și întreținerea conținutului. Ne concentrăm pe acele servicii care îți permit să creezi și să actualizezi informații în mai multe limbi. Traducerea și localizarea sunt factorii esențiali care trebuie luați în considerare la managementul conținutului. Lingviștii noștri experți vor oferi traduceri precise și adecvate publicului-țintă. Pentru conținut global, este posibil să avem nevoie de versiuni multilingve, întreținute separat pentru diferite locații.
Simplificarea Datelor
-
Simplificarea datelor este foarte importantă pentru fiecare proiect de traducere. Evaluăm fiecare document, căutând modele formate din propoziții similare și grupuri de cuvinte care pot reduce sau crește ratele aferente porțiunilor de text deja traduse sau repetate. Folosim software specific, dedicat și traducere automată pentru a ne ajuta să maximizăm conținutul reutilizat. Putem aplica istoricul de traducere la mai multe reduceri, îmbunătățind viteza și reducând în continuare costurile, păstrând în același timp un nivel ridicat de calitate a traducerii.
Instrumente de asigurare a calității
itlocal folosește o serie de instrumente de asigurare a calității pentru a ajuta la verificarea documentelor scrise în limbaje cum ar fi HTML (HyperText Markup Language) și XML (eXtensible Markup Language).
Folosim instrumente de asigurare a calității precum:
-
SDL TeamWorks – instrument de management de proiect;
-
SDL Synergy – utilizat pentru diferite tipuri de formate de fișiere;
-
HTML QA – utilizat în proiecte de traducere a site-urilor web;
-
SDL Passolo – utilizat în proiecte de localizare software;
-
QA Distiller/XBench – folosite pentru toate proiectele pentru a verifica probleme precum inconsecvențele, erorile de punctuație, omisiunile, problemele de formatare etc.